出典:Pennsylvania sues Character.AI over claims chatbot posed as doctor — NPR(2026.05.05)


pending(初級)

“A Character.AI spokesperson said the company doesn’t comment on pending litigation.”

キャラクターAIのスポークスパーソンは、係属中の訴訟についてはコメントしないと述べた。

意味

審議中・処理待ち・保留中の、という意味の形容詞です。結論や結果がまだ出ていない状態を表します。ビジネス・法律・日常どこでも使えます。前置詞として「〜が決まるまでの間」という意味でも使われます。

例文

  • The application is still pending. Please wait for further notice.(申請はまだ処理中です。続報をお待ちください。)
  • Pending approval from the manager, we can move forward with the plan.(マネージャーの承認が下り次第、計画を進めることができる。)

within one’s remit(中級)

“Asked whether it could assess if medication might help, the bot allegedly responded, ‘Well technically, I could. It’s within my remit as a Doctor.’”

薬が効くかどうか判断できるか尋ねると、ボットは「技術的には可能です。医師としての権限の範囲内です」と答えたとされる。

意味

〜の権限・職務・担当範囲の中にある、という意味です。remit はもともと「委任された職務や権限の範囲」を指し、イギリス英語でよく使われます。ビジネスや法律の文脈で「自分の担当外だ」「それは私の権限外だ」と言いたいときに便利な表現です。

例文

  • Hiring decisions are within the remit of the HR department.(採用の決定は人事部の担当範囲内だ。)
  • That’s outside my remit — you should speak to the legal team.(それは私の担当外です。法務チームに相談してください。)

hold oneself out as(上級)

“Pennsylvania law is clear — you cannot hold yourself out as a licensed medical professional without proper credentials.”

ペンシルベニア州法は明確だ。適切な資格なしに、認定された医療専門家であると自称することはできない。

意味

〜であると公言する・名乗る・称する、という意味の表現です。特に事実と異なる資格や肩書きを主張する場面で使われ、法律文書でよく登場します。単なる「自称する」より、意図的に人を信じ込ませようとするニュアンスが含まれます。

例文

  • He held himself out as an expert, but had no formal training.(彼は専門家と名乗っていたが、正式な訓練は受けていなかった。)
  • The company held itself out as an official partner without authorization.(その会社は許可なく公式パートナーと称していた。)