出典:Hantavirus countdown: U.S. cruise passengers settle in for 42 days of waiting — NPR(2026.05.15)


cooped up(初級)

“Being cooped up for 42 days could test their patience.”

42日間閉じ込められることは、彼らの忍耐を試すことになるかもしれない。

意味

狭い場所に閉じ込められた・外に出られない状態、という意味です。鶏を鶏小屋(coop)に入れておくイメージから来ており、室内や狭い空間に長時間いることへのストレスや窮屈さを表します。パンデミック中によく使われた表現です。

例文

  • After a week of rain, the kids were getting cooped up inside.(1週間雨が続いて、子どもたちは家の中に閉じ込められていた。)
  • I feel cooped up working from home every day.(毎日在宅勤務で息が詰まる思いだ。)

proximity(中級)

“Another consideration for those monitoring at home is proximity to medical care.”

自宅でモニタリングしている人にとっての別の考慮事項は、医療施設への近さだ。

意味

近さ・近接・近い距離、という意味の名詞です。close proximity(非常に近い距離)の形でよく使われます。物理的な距離だけでなく、関係の近さや状況の近さを表すこともあります。

例文

  • The school’s proximity to the park makes it popular with families.(その学校は公園に近いため、家族に人気だ。)
  • Living in proximity to a major hospital gives us peace of mind.(大きな病院の近くに住んでいると安心だ。)

stringent(上級)

“Milton has called for the WHO to issue more stringent protocols for healthcare settings.”

ミルトン氏は、WHOが医療現場に向けてより厳格なプロトコルを発表するよう求めている。

意味

厳格な・厳しい・妥協のない、という意味の形容詞です。規則・基準・条件が非常に厳しく、例外を許さないニュアンスがあります。medical protocol・safety standard・requirements などと一緒に使われることが多いです。

例文

  • The new food safety regulations are more stringent than before.(新しい食品安全規制は以前より厳格だ。)
  • The company has stringent rules about data privacy.(その会社はデータプライバシーに関して厳格なルールを設けている。)