出典:‘Taiwan Travelogue’ wins the 2026 International Booker Prize — NPR(2026.05.19)
untangle(初級)
“I wanted to untangle the complex circumstances that Taiwan’s people faced in the past.”
台湾の人々が過去に直面した複雑な状況を解きほぐしたかった。
意味
絡まったものをほどく・複雑な問題を整理する、という意味の動詞です。文字通りのもつれを解く場合と、比喩的に複雑な状況・感情・問題を整理する場合の両方に使えます。
例文
- It took hours to untangle the mess of wires behind the TV.(テレビ裏のケーブルのもつれを解くのに何時間もかかった。)
- The therapist helped her untangle her complicated feelings about the move.(セラピストは彼女が引っ越しに関する複雑な感情を整理するのを助けた。)
pull off(中級)
“Taiwan Travelogue pulls off an incredible double feat.”
台湾旅行記は信じられないような二重の偉業を成し遂げている。
意味
(困難なことを)やり遂げる・成功させる、という意味のフレーズです。「うまくいかないかもしれないのにやり遂げた」という驚きのニュアンスが含まれることが多いです。
例文
- No one thought she could pull off such a difficult performance.(彼女があんなに難しいパフォーマンスをやり遂げられるとは誰も思っていなかった。)
- The team managed to pull off a last-minute victory.(チームはギリギリで勝利を成し遂げた。)
incisive(上級)
“It succeeds as both a romance and an incisive postcolonial novel.”
ロマンスとしても、鋭い脱植民地主義的な小説としても成功している。
意味
鋭い・的を射た・本質を突く、という意味の形容詞です。思考・批評・分析などが表面を超えて深く掘り下げるニュアンスがあります。incisive comment(鋭いコメント)、incisive analysis(鋭い分析)の形でよく使われます。
例文
- The professor gave incisive feedback that really changed how I approached the project.(教授の鋭いフィードバックは、私のプロジェクトへの取り組み方を大きく変えた。)
- Her incisive questions during the interview impressed everyone.(インタビューでの彼女の鋭い質問は全員を感心させた。)



